суббота, 23 января 2021 г.

Н.Чергинец - знаток русского братства

русские братаны на украинском Донбассе

Творчество известного писателя Н.Чергинца не нашло надлежащей оценки ни в критике, ни в литературоведении. Единичные отзывы «придворных» псевдокритиков не в счет. В силу обстоятельств, ремесленные поделки, как оказалось, посредственного писателя, наиболее объемно изучил критик Александр Новиков, которого «мастер сыска и художник слова» (так зовут производителя чтива его лизоблюды) активно преследует уже более пяти лет.

Наиболее точно о поделках Чергинца говорят следующие отзывы.

«3-га красавіка. Пасяджэнне Камісіі па прыёму ў Саюз пісьменнікаў…

Строга прынцыпова выступілі I.Пташнікаў і У.Калеснік. Калі б усе так! Пташнікаў пра Чаргінца: «Вельмі паважаю міліцыю і вельмі люблю чытаць дэтэктывы, але вось гэта «никакого касательства к литературе не имеет» – закончыў чамусьці па-руску».

(Ніл Гілевіч, «Запісы з дзённікаў розных гадоў». Сшытак першы 1954-1983, Мінск-2006, «Про Хрысто», стар.47)

Это был 1978 год. А вот свежее от Национального института образования (2016):

«...Романы Н.Чергинца вызвали вопросы, так как они адресованы в большей степени взрослому читателю, профессионально ориентированному на такую литературу, а не школьнику. Романы велики по объему, содержат много специфичных милитаристских подробностей, сложных для восприятия одиннадцатиклассников. Эти тексты не обладают высокой степенью художественности, доказанной и подтвержденной в литературоведческих исследованиях. С большой оговоркой можно включить только один роман Н.Чергинца («Сыновья»)».

Правда, позже романы без оговорок включили в программы. Как это Чергинцу удалось, следует еще выяснить.

***

В свой третий творческий период – 1996-2008гг., период активного сотрудничества с российским издательством «Харвест» (АСТ), Н.Чергинец, занятый до предела работой в Совете Республики Беларуси, активно пишет книги. Как минимум издается одна в год, а в 2002 – аж три. Это время создания откровенного чтива для непривередливого российского и отечественного русскоговорящего читателя. Книги критике не подлежат, однако я обратился к одной из них – «Русское братство» (2004), чтобы показать качество поделок. Текст своим стилем изложения вызывает сомнение в авторстве Чергинца, либо очень сильно отредактирован. Привожу начало:

Глава I. Юджин Грин

В этот город Юджин переехал из Техаса. В первое время он Юджину не понравился. Бостон – крупнейший город в штате Массачусетс, имеющий сразу несколько прозвищ: «штат залива», «старая колония», «пуританский штат», «штат печеных бобов». Первые месяцы Бостон не вызывал у Юджина никаких положительных эмоций. Но что поделаешь, если Юджин Грин – молодой, перспективный ученый и ему обещаны хорошая зарплата и квартира. Но постепенно любопытный новый житель Бостона поинтересовался историей штата. Он узнал, что прозвище «пуританский штат» Массачусетс получил из-за того, что в 1620 году на его территорию с корабля «Мэйфлауэр» высадился большой десант пуритан, которые и основали первую постоянную английскую колонию Плимут. Пуритане после первой же тяжелой зимы, собрав осенью обильный урожай, отметили первый в истории США День благодарения. Коренные жители штата отчаянно сражались с пришельцами. С середины восемнадцатого века Массачусетс превратился в один из основных центров движения за независимость североамериканских колоний. Произошли первые вооруженные столкновения между повстанцами и английскими войсками.

После войны за независимость Массачусетс был центром восстания во главе с Шейсом.

 

Историческая справка, почерпнутая в Интернете или из справочника, не заканчивается этим. Она продолжается на следующих страницах. Думаю, даже непродвинутый читатель заметит нудность изложения и избыток Юджина в первых предложениях. Бросается в глаза и повторение (подчеркнуто). Автор забыл, что писал предложением раньше?

Я читал немало чергинцовских оригинальных текстов. Они малограмотны и понятно почему: Колька получил и имеет де-факто плохое семилетнее образование. Возможно, на интеллекте сказалась задержка в развитии – он начал разговаривать лишь в 4.5 года. В подобных случаях задержка развития либо неполное развитие психики, проявляющаяся нарушением интеллекта, может приводить к олигофрении от легкой до глубокой степени (МКБ-10). Пограничная умственная отсталость (МКБ-8) соответствует IQ 68-85.  

Текст «Русского братства» приглажен, но редактор заметил не всё.

«– Видите, он еще и ерепениться... Ведите себя вежливее, господин хренов сотрудник Федеральной Службы Безопасности». Или: «На собственных ногах Степаненко возвратиться в камеру уже не мог. Надзиратели приказали двум азербайджанцам помочь ему доковылять до нар». Это относится к семантическим плеоназмам (плеоназм, от др.-греч. «излишний, излишество») оборот речи, в котором происходит дублирование некоторого элемента смысла). Понятно, что на чужих ногах Степаненко перемещаться не мог. И последний пример. «Но постепенно любопытный новый житель Бостона поинтересовался историей штата». «Постепенно поинтересовался» некорректное выражение. Таких блошек в тексте много. Правда, я его весь не осилил.

Книжка, в которой знаток русских восхваляет их братство, выпущена тиражом 3000экз. Это мизер для российского рынка. Не спасает положение и переиздание поделки через десять лет тиражом 1500экз.

Подводя итог, можно сказать: и без того проблемное творчество Н.Чергинца с 1996 года приходит в полнейший упадок и на книжный рынок выбрасывается откровенное чтиво. Однако у некоторых российских читателей, «жертв ЕГЭ», книжки Чергинца не вызвали отторжения. Издавались они мизерными тиражами, а не миллионными, как заверял проблемный автор.

Александр Лещинский (#алесьновікаў)  

Комментариев нет:

Отправить комментарий