Думаю, многим известно, почему у нас критики не занимаются текущей критикой. Причем, в двух союзах. Критики СБП и сочувствующие союзу боятся испортить отношения с друзьями-писателями или с добрыми товарищами, а в СПБ нет критиков – их всех вытурили. Сейчас еще ввели в нарушение законодательства цензуру на критику в устав писательского объединения.
Понятно, что вне критики не может быть никто. Даже Пушкин, например. Но найти у Александра Сергеевича что-то неприглядное или ляпы практически невозможно. Потому он и гений.
В обоих наших союзах писателей есть мнимые авторитеты. Они имеют все внешние атрибуты авторитетов и мнимую составляющую. В отличие от мнимых чисел, их трудно отделить от истинных авторитетов. Для этого как раз и нужен критический подход, а не магнитофонное мышление: сказали – так оно и есть.
Следует отметить, что в СПБ не сильно озабочены созданием мнимых авторитетов, поскольку целая группа таковых оккупировала государственные и карманные издательства.
Петр Карандей затронул тему критиков. Пока готовится теория, перехожу к практике.
Не совсем случайно обратился к творчеству Александра Рязанова (Алесь Разанаў). Сказать, что оно поразило меня, значит, ничего не сказать. Сейчас не стану разбирать странное творчество: возможно, у автора есть что-то высокое, за что его превозносят. Поэтому его произведения я исследую в нескольких работах. Мне очень интересен этот автор.
В качестве «домашнего задания» для себя, Петра Карандея и других критиков привожу два текста А.Рязанова. Не стану определять – что это такое. Критики сами должны определиться.
Привожу два варианта – оригинал и перевод на русский. Язык Рязанова довольно странный. Некоторые обороты трудно переводимы или вовсе не переводимы. Пока их не стану выделять. Переводчики или просто люди, свободно владеющие двумя языками, могут сами попробовать перевести тексты Рязанова на русский. Отмечу, что я уже обратился к высоким специалистам в области мовы. Они просто в растерянности.
Критикуйте, господа критики и желающие стать ими.
Алесь Новікаў
Парог
Алесь Разанаў
Парог урос у зямлю, струхлеў...
Я б'ю па парозе нагою – з яго сыплецца парахня.
Але гэткі ён толькі зверху, далей ён трывалы, далей ён моцны – і шашаль яго не стачыў, і цвіль яго не збуцвіла.
– О, яму безліч гадоў, – кажа брат – I высечаны ён з дрэва, якога цяпер няма ўжо, – са шчырага дрэва, і высечаны людзьмі, якіх гэтаксама няма...
Мы не ўваходзім у хату: у ёй жылі нашы дзяды, у ёй жылі прадзеды нашы, а мы стаім на парозе, на шчырым парозе, і адчуваем, што мы гэтаксама парог, да якога – няма нас, і пасля якога – няма...
Ёсць месца ў набытку і месца ў страты.
Дзе растлумачыцца чалавеку, хто ён такі?
Хаты чакаюць, што вернуцца людзі.
Пыл ацярушваецца на парозе.
Калі мы са светам – мы супраць свету,
калі мы з прыродай – мы супраць прыроды,
калі мы з родам – мы супраць роду...
Мінулае тоіцца ў змроку, будучыня – у светлыні.
***
Барана
Алесь Разанаў
Барана – з бору: забраная адтуль, яна ўсё роўна не згаджаецца са сваёй абранай роляй і абараняецца рукамі і нагамі ад прымусовага абранніцтва.
Зацята, «па-барановаму», барана ўпарціцца руху: яе валакуць, пераадольваючы яе натуру, яе супраціўленне, але якраз дзякуючы гэтай упартасці і гэтаму супраціўленню робіцца работа.
Барана драпае, раніць, скародзіць, вя'рэдзіць, «бурыць» поле і такім чынам бароніць яго ад няўроду.
Усякае поле для бараны – поле барацьбы, поле «брані».
Александр Степанович Рязанов родился в 1947 году в деревне Сялец Березового района Брестской области. Учился на филологическом факультете Белорусского государственного университета имени В. И. Ленина, в 1969 году исключен из него за организацию письма студентов в Центральный комитет Коммунистической партии Белоруссии с требованием восстановить обучение в университете на белорусском языке. Окончил Брестский педагогический институт.
Работал литературным сотрудником газеты «Литература и искусство» (белор. «Літаратура і мастацтва»), редактором минского издательства «Мастацкая літаратура», заместителем главного редактора журнала «Крыница» (1994—1999). Вице-президент Белорусского ПЕН-центра (с 1989). В последние годы живёт преимущественно в Германии. (ВИКИ).
***
(Перевод на русский язык – А.Новиков)
Порог
Александр Рязанов
Порог врос в землю, обветшал...
Я бью по порогу ногой – с него сыплется труха.
Но такой он только сверху, дальше он прочный, дальше он сильный – и шашель его не сточил, и плесень его не взяла.
– О, ему уйма лет, – говорит брат, – и высечен он из дерева, которого сейчас уже нет, – из чистого дерева, и вырублен людьми, которых так же нет...
Мы не входим в дом: в нем жили наши деды, в ней жили прадеды наши, а мы стоим на пороге, на замечательном пороге, и чувствуем, что мы так же порог, до которого – нет нас, и после которого – нет...
Есть место у приобретения и место у утраты.
Где объясниться человеку, кто он такой?
Дома́ ждут, что вернутся люди.
Пыль осыпается на пороге.
Когда мы с миром – мы против мира,
когда мы с природой – мы против природы,
когда мы с родом – мы против рода...
Прошлое таится во мраке, будущее – в светлы́ни.
***
Борона
Александр Рязанов
Борона – из бора: забрана оттуда, она все равно не соглашается со своей выбранной ролью и защищается руками и ногами от принудительной избранности.
Упорно, «по-бараньи», борона сопротивляется движению: ее тащат, преодолевая ее натуру, ее сопротивление, но как раз благодаря этому упрямству и этому сопротивлению делается работа.
Борона царапает, ранит, боронит, изматывает, «разрушает» поле и таким образом защищает его от неурожая.
Всякое поле для бороны – поле борьбы, поле «брани».
---
(Дата первой публикации на портале Litkritika.by: 13.02.2017)
Комментариев нет:
Отправить комментарий
Примечание. Отправлять комментарии могут только участники этого блога.