воскресенье, 19 декабря 2021 г.

Тень разочарования

С чем только не сравнивают критику и критиков. Сколько умов, столько и мнений. Цех критиков настолько неоднороден, что трудно найти общий образ его представителей.

В Беларуси было (к сожалению, приходится обращаться к прошедшему времени) немало критиков. Анна Кислицина, Ирина Шевлякова, Лада Алейник, Тихон Чернякевич, Наста Гришчук, Сергей Гришкевич, Леонид Голубович, Маргарита Алешкевич, Наталья Казаполянская (Капа), Павел Абрамович… Работами некоторых я просто зачитывался.

Пытались заняться критикой Ирина Шатырёнок, Михась Южик, Анатолий Матвиенко, Глеб Гончаров, но по разным причинам не смогли продолжить опасное занятие. Из них основных две: нежелание критиков наживать врагов среди знакомых писателей (друзей) и, как следствие, невозможность заниматься объективной критикой. В результате литературное поле заполнилось приторными рецензентами.

В России картина та же: фактически остался один объективный критик – Александр Кузьменков.

Пожалуй, я не пропустил ни одной его работы, доступной мне в последние несколько лет. И вот читаю в «Камертоне» критический отзыв «Синология в обложке лавбургера». Недоброе заподозрил, узнав имя автора книжки – Вадим Чекунов. Ба, да это же один из персонажей книги «Проклятые критики», нашумевшей в последнее время в российском литболоте! В ней же и А.Кузьменков. И как Александр станет критиковать Вадима? Уже в начале прочтения критической статьи ощутил некую тень разочарования.

«Роман Вадима Чекунова я читал долго, около двух месяцев, с постоянными перерывами на акуниных и пелевиных. Что, в итоге, оказалось к лучшему: кабы одолел его в один присест, то запомнил бы текст как лавбургер, перегруженный ненужными деталями. Но по счастью было время понять: не все там настолько просто».

Здесь повеяло речкой, которая «движется и не движется» одновременно. Это, как если бы сказать: некоторым книжка может показаться дерьмовой, но всё не так. Пришлось не раз перечитать статью. Только после этого несколько стало легче. В мягкой, деликатной форме критик все же показал суть произведения. Вот основные выводы:

– роман – «лавбургер, перегруженный ненужными деталями»;

«в лохмотья истрепанный 36-й сюжет Польти»;

«современная редакция Радзинского, девочки в соплях»;

«бесконечная цепь унижений, и только-то» (главного героя Вадима Чекунова (!) по отношению к бывшей жене Инке – А.Н.);

– Ли Мэй, главная героиня, «выглядит шаблонно»;

«Что еще поставлю В.Ч. в укор – стилистическую аритмию»;

«сомнительного качества тропы»«Пассажи такого рода выглядят в тексте инородными телами»;

И на фоне этого критик заявляет: «я начал с ненужных деталей. Но не нужны они лишь на первый взгляд». Снова речка. Или вот – «Роман Чекунова – это краткий курс китаистики в обложке лавбургера, не ленитесь лишь читать и вдумываться», «Шанхай» по сравнению с прямолинейной и вполне однозначной «Кирзой» стал несомненным прогрессом.

Прогресс в чем? «Шанхай» получше дерьмовой книжки «Кирза», перегруженной обсценной лексикой?

Почему-то мне показалось, что я не вышел из тени сомнения. Уверен, если бы автор книжки не находился с Кузьменковым в одной упряжке, то отзыв критика был бы совершенно иным.

В одном сходится мнение критика и читателей. Это относится к описанию Шанхая и жизни его обитателей. Критик: «Вообще, Китай – бесспорная авторская удача. Блеск и нищета Шанхая – великолепного и ничтожного, благоуханного и смердящего, ненавистного и любимого – это сделано на совесть». Хотя, это для не сведущих. Вот отзыв читателя, знакомого с Китаем:

«Честно скажу, книга не понравилась. Как человек, поживший в КНР, ожидала большего и совсем другого... Сплошные нутрянные сопли, непонятная рефлексия... Много точных замечаний о Китае и китайцах, но все плюсы меркнут на фоне зацикленности главного героя на своем члене. Слишком много ненужных описаний, сравнений... убого, громоздко. Денег пожалела», (кысЪ, ОЗОН).

Или еще:

«Книга интересна только описанием быта и уклада жизни китайцев – жителей Шанхая. Ее можно было бы посоветовать многим любителям порассуждать о «китайском экономическом чуде» или о «высоком уровне жизни» в Китае, если бы не все остальное. Вот в остальном роман (в первую очередь это касается темы любви) это скорее сопли незрелого юноши, что никак не вяжется с главным героем».

«Это зарисовки. Автор пытается втиснуть в роман всё подряд: от китайской пивной бутылки до каких-то «толстовских» любовных эпитетов. Сюжет незамысловат. Рядовая жизненная ситуация. Сентиментальным мальчикам посвящается. Обложка пропаща...».

(livelib.ru).

Так какая же перспектива у производителя чтива для «офисного планктона»? Сможет ли прогресс автора вылиться в качество? Судя по моему опыту занятия критикой, вероятность мизерная.

---

Книга Чекунова «Шанхай» вышла тиражом в 30 000 экз.

Александр Новиков (#алесьновікаў)

Комментариев нет:

Отправить комментарий

Примечание. Отправлять комментарии могут только участники этого блога.